Условно этот труд можно разбить на 2 части. В первой части дается самое главное, что необходимо усвоить, над чем необходимо размышлять. Во второй части дается расширение, толкование первой части.
Данный текст является переводом и изложением Трактата о тайцзицюань Мастера Ван Лина (семинар Мастера Ван Лина по тайцзицюань в 2016 году в Москве).
TÀI JÍ QUÁN LÙN
Wáng Zōngyuè
ТРАКТАТ О ТАЙЦЗИЦЮАНЬ.
ВАН ЦЗУНЬЮЭ.
Первая часть
Tài jí zhě,wú jí ér shēng,dòng jìng zhī jī, yīn yáng zhī mǔ yě。
dòng zhī zé fèn, jìng zhī zé hé。wú guò bú jí ,suí qǔ jiù shēn。
rén gāng wǒ róu wèi zhī zǒu,wǒ shùn rén bèi wèi zhī nián。
dòng jí zé jí yīng,dòng huǎn zé huǎn suí。suī biàn huà wàn duān,
ér lǐ wéi yī guàn。
Перевод, пояснения, трактовка.
Тайцзи рождается из Уцзи (пустоты, ничего нет). В момент, когда тайцзи начинает двигаться, но без движения, рождаются инь и ян.
Когда происходит движение, сразу понятно, где инь и где ян, инь и ян разделяются. Когда движения нет, спокойно, то инь и ян соединяются. Покой - мать движения. Когда ты делаешь что-то, придерживайся принципа срединности: не делать лишнего, но и и не делать так, чтобы не хватало. Если партнер сгибает (например, руку), то ты, следуя за ним, выпрямляй свою, если партнер выпрямляет, то ты, следуя за ним, сгибай свою (достигается это через цзоу и ньян).
Партнер жесткий, а я мягкий, это - цзоу, это быть свободным, легким. Если мне удобно, то партнеру неудобно, это - ньян, это как-будто прислоняться, прилипнуть к партнеру, быть с ним вместе, и ему становится некомфортно.
Если партнер двигается быстро, то и ты, следуя за ним, тоже двигаешься быстро. Если он замедляется, то и ты тоже.
Техники, методики, движения, ситуации - все меняется и двигается. Но принцип один.
Вторая часть. Во второй части идет объяснение, раскрытие того, что дано в 1 части: как заниматься тайцзи.
yóu zhāo shú ér jiàn wù dǒng jìn,yóu dǒng jìn ér jiē jí shén míng。
rán fēi yòng lì zhī jiǔ, bú néng huō rán guàn tōng yān。
xū lǐng dǐng jìn, qì chén dān tián。bú piān bú yǐ ,hū yǐn hū xiàn 。
zuǒ zhòng zé zuǒ xū,yòu zhòng zé yòu yǎo。yǎng zhī zé mí gāo,
fǔ zhī zé yù shēn, jìn zhī zé yù zhǎng,tuì zhī zé yù cù。
yī yǔ bú néng jiā,yíng chóng bú néng luò,rén bú zhī wǒ,
wǒ dú zhī rén。yīng xióng suǒ xiàng wú dí,gài jiē yóu cǐ ér jí yě。
sī jì páng mén shèn duō,suī shì yǒu qū bié,
gài bú wài zhuàng qī ruò,màn ràng kuài ěr。yǒu lì dǎ wú lì,
shǒu màn ràng shǒu kuài,jiē shì xiān tiān zì rán zhī néng,
fēi guān xué lì ér yǒu wéi yě。chá sì liǎng bō qiān jīn zhī jù,
xiǎn fēi lì shèng; guān mào dié néng yù zhòng zhī xíng, kuài hé néng wéi 。
Перевод, пояснения, трактовка.
Этапы понимания и обучения.
Этап 1. Сначала движение повторяется много раз.
Этап 2. Приходит понимание работы внутренней силы.
Этап 3. Приходит понимание, человек вдруг понимает, приходит озарение, все становится ясно.
Много людей только повторяют много комплексов и останавливаются на 1 этапе. Если заниматься мало, недолго, нельзя понять вдруг, внезапно, естественно. Нужно заниматься усердно, старательно и стремиться понимать, не только делать комплекс.
Макушка стремится вверх, но без лишнего усилия, ци спускается в нижний дантянь. Нет перекоса влево или вправо, тело ровно, центр тяжести может двигаться, перемещаться, но всегда ищет центр.
Если левая сторона отягощается (партнером), то у нас она становится пустой. Если правая сторона отягощается (партнером), то правая сторона становится пустой.
Если партнер хочет поднять нас, то мы следуя, поднимаемся, если стремится сделать нас ниже, то опускаемся. Если человек толкает нас, мы, следуя, двигаемся назад, если отступает, то мы двигаемся на него, вперед.
Чувствовать через тело силу партнера - база для внутренних боевых искусств. Мех не может добавлять мне вес. Муха не может садиться на мое тело, так как у них нет опоры на меня. Партнер не знает, не чувствует меня, только я знаю его.
Много бывало поединков. Все герои побеждают по этим принципам. Есть очень много разных дорог, маленьких дверей, чтобы войти, но не основных. В них кто сильнее или быстрее, тот и победил, но эта победа следует не из изучения, постижения внутренней силы или тренировок, она рождается из прирожденной силы человека.
Но можно научиться маленькой силой победить большую. И это не грубая физическая сила. Эта сила может быть даже у старцев 80-90 лет, что выходят поединок с множеством людей и всех побеждают.
lì rú píng zhǔn,huó sì chē lún。piān chén zé suí,
shuāng zhòng zé zhì。měi jiàn shù nián chún gōng ,
bú néng yùn huà zhě,lǜ jiē zì wéi rén zhì,
shuāng zhòng zhī bìng wèi néng wù ěr 。
yù bì cǐ bìng ,xū zhī yīn yáng 。nián jí shì zǒu ,zǒu jí shì nián 。
yīn bú lí yáng,yáng bú lí yīn。 yīn yáng xiàng jì,fāng wéi dǒng jìn。
dǒng jìn hòu,yù liàn yù jīng,mò shí chuāi mó,jiàn zhì cóng xīn suǒ yù。
běn shì shě jǐ cóng rén,duō wù shě jìn qiú yuǎn。suǒ wèi chà zhī háo lí,
miù zhī qiān lǐ,xué zhě bú kě bú xiáng biàn yān。shì wéi lùn。
Перевод, пояснения, трактовка.
Стоять как весы, двигаться по кругу (как кольцо). Быть мягким. Если тело твердое, то внутренняя сила перестает работать. Жаль, много людей много лет занимаются, но внутренняя сила не свободная. Люди сами мешают себе.
Если хочется лечить эту проблему, то нужно понимать инь-ян. Нужно тренировать, заниматься и инь и ян вместе, только тогда можно понимать внутреннюю силу.
Когда понимаешь внутреннюю силу, то хочется заниматься еще, хочется еще чувствовать более тонкие детали, изучать глубокие нюансы, а дальше - чувствовать движение тела и души вместе.
Решать вопросы и проблемы нужно близко от себя, а не очень далеко. Если сбиться с пути в самом начале на чуть-чуть, то в дальнейшем можно уйти очень далеко от сути. Если кто-то хочет постигать это, то нужно подробно изучать этот трактат.